Traducere de Victor Scoradeț:
Lacrimile amare ale Petrei von Kant;
Libertate la Bremen;
Gonoiul, orașul și moartea;
Traducere de Andrei Anastasescu:
Frica mâncam suflet
Rainer Werner Fassbinder (1945-1982), acest „monstru uman și geniu estetic, care s-a simțit acasă numai în operele sale”, cum scria un ziarist, a fost probabil ultimul mare artist din familia damnaților. Avea 37 de ani când a tras ultima „linie”. O linie excesiv de lungă, cum aveau să constate legiștii. Lucru care nu a mirat pe nimeni, fiindcă Fassbinder consuma totul în exces: alcool, droguri, femei, bărbați. A produs, în schimb, artă. Cu o forță de impact uimitoare și într-o abundență incredibilă. Dacă tragem … linie, constatăm că, în doar 14 ani, a regizat 44 de filme (printre ele și Berlin, Alexanderplatz, probabil cel mai cunoscut, la noi), a scris 37 de scenarii de film, 20 de piese de teatru, a regizat 25 de spectacole. A fost adulat, a scandalizat, a luat premii importante (Ursul de aur, David di Donatello ș. a.). A fost considerat „inima” noului film german (Werner Herzog, Wim Wenders, Volker Schlöndorff). A fost și continuă să fie unul dintre cei mai jucați dramaturgi germani, atât în Germania, cât și în afara ei.
Prezentul volum – cel dintâi în românește – cuprinde trei dintre cele mai cunoscute piese de teatru și scenariul unuia dintre cele mai semnificative filme ale lui Rainer Werner Fassbinder.
Eurobservator –
Lansarea volumului „Lacrimile amare ale Petrei von Kant” de Rainer Werner Fassbinder
Printre volumele care s-au bucurat de interesul Festivalului Național de Teatru (20-30 octombrie 2017) s-a numărat și antologia publicată de editura EuroPress Group, conținând trei piese de teatru și un scenariu de film scrise de Rainer Werner Fassbinder: Lacrimile amare ale Petrei von Kant. Este o apariție-eveniment, dacă avem în vedere faptul că este cel dintâi volum publicat în România al acestui „monstru uman și geniu estetic, care s-a simțit acasă numai în operele sale”, după cum este descris pe coperta a patra a cărții.
Lansarea a avut loc duminică, 22 octombrie 2017, în atmosfera de o rafinată eleganță a librăriei Humanitas de lângă Cișmigiu. Au participat criticul de film Cristina Corciovescu, prof. univ. dr. Miruna Runcan, Cistoric istoric de teatru și șeful secțieie de teatru al Universității Babeș-Bolyay din Cluj și Victor Scoradeț, traducătorul celor trei piese de teatru și coordonatorul seriei dedicate de EuroPress Group traducerilor din dramaturgia germană. Vorbitorii au evidențiat importanța acestei noi apariții editoriale precum și faptul că editura EuroPress Group este singura din România care pulbică în mod constant piese de teatru din spațiul cultural de expresie germană.
Cristina Corciovescu a vorbit despre rolul lui Fassbinder în fenomenul cunoscut drept „noul film german”, prea puțin familiar publicului nostru, despre alergia cineastului la convenții și forme consacrate, despre predilecția lui de a folosi actori fără o formație artistică, dar și despre existența acestuia care a scandalizat în repetate rânduri, nu numai prin opțiunile lui sexuale, ci și prin excesele sale de tot felul și caracterul cel puțin neconvențional al relațiilor sale. Miruna Runcan a vorbit despre importanța lui Fassbinder ca dramaturg, despre stilul pieselor sale care care se concentrează în special asupra situației, acordând mai puțină importanță rafinamentului stilistic și dialogului, și a subliniat condiția personajelor feminine ca reprezentând un veritabil alter ego al autorului. Victor Scoradeț a ținut să vorbească despre importanța acestei noi apariții, dar și despre caracterul unic al colecției din care face parte și în care au mai apărut alte patru volume. Totodată, el a ținut să mulțumească Institutului Goethe București și Fundației Traduki, fără sprijinul cărora această colecție nu ar fi fost cu putință.
https://goo.gl/zRzMKr